Konyv: A hatartol delre, a naptol nyugatra


Konyv: A hatartol delre, a naptol nyugatra

PRICE: FREE

INFORMÁCIÓ

NYELV: MAGYAR
ISBN: 812204552
FORMÁTUM: PDF EPUB MOBI TXT
FÁJL MÉRET: 11,23

MAGYARÁZAT:Konyv: A hatartol delre, a naptol nyugatra

Hadzsime — a talányos című regény hőse — átjár a valóság és a képzelet közötti határon. A Határtól délre, a naptól nyugatra egy Nat King Cole szám címe a haború utáni japán kisvárosban felnövő Hadzsime képzeletében különleges világot sejtet. Színteret kínál a serdülőkori kíváncsiság és vágyakozás kielégítésére, és férfikorban is táplálja a képzelgő lélek önáltató sóvárgását. Az egzisztencialista románc egy gyermekkori szerelem története, amelyben két évtized múltán az ártatlan vonzalom pusztító vágyként éled újjá. Hősünk, aki hosszabb sodródás után megtalálta a családi boldogságot, visszazuhan a múltba, és kész kockára tenni egész jelenét. Eredeti megjelenés éve: Egy különleges japán regény a szüntelen elvágyódásról, a boldogság örökös, hasztalan kergetéséről, ami mindig ragyogóbbnak tűnik valahol máshol, másvalaki mellett, mint ahol éppen most vagyunk. Van-e kiút a krízisből? A szerző stílusa legendásan letisztult, minimalista és lényegretörő, rengeteg, szívemnek kedves zenei, művészeti utalással, meglepő volt látni, hogy milyen erősen hat a távol-keleti fiatalokra az európai és amerikai kultúra. Való igaz, hogy a regényben előfordulnak erotikus jelenetek, és miattuk kiérdemelte az erotikus besorolást, de számomra ezek nem önmagukban, hanem inkább a körítéssel együtt voltak érdekesek, egy-két Liszt zongoraverseny, jazz zeneszám és posztimpresszionista festmény közé beillesztve.

Az összbenyomásom nem az maradt, hogy sok felnőtt tartalommal találkoztam, hanem inkább az, hogy milyen bizarr, meghökkentő és egyedi volt mindez együtt. Ez volt az első olvasásom a szerzőtől, ami függőséget még nem okozott, viszont kíváncsiságot és nyitottságot a többi művére mindenképpen. Ez gyönyörű volt, imádom, hogy ennyire finoman, érzékenyen nyúl Murakami, ehhez a kényes témához, mint férfi-nő barátság, kapcsolat, szerelem, ahogy a vágyak és a képzelet találkozik nála a hétköznapi valósággal. Áhítattal követtem végig Hadzsime életének folyását, gondolatait és botlásait, mert nagyon emberi és igazából megválaszolhatatlan kérdésekre keresi a választ, mint hogy mi az a kötelék, ami összeköt egy életre két embert, hogyan változhatnak meg az érzéseink egy-egy régi élményt felidézve, újra élve, akár egy illat vagy felvillanó emlékkép hatására. Meditáció volt "konyv: A hatartol delre," még ha a jazzért még mindig nem rajongok annyira, mint illene Murakami funként. Be kell vallanom, nagyon elfogult vagyok Murakamival kapcsolatban. Egyszerűen nem tudom letenni a könyveit. Imádom a stílusát, ahogyan szövi a történetei fonalát. A boldogság keresése, elvágyódás, élet értelmének keresése, barátság, szerelem, egy középkorú férfi szemszögén keresztül bemutatva. Ez az élet bármelyikünk élete lehetne akár, ugyanezekkel az érzésekkel. A kapcsolatok szövevényét, emberek egymáshoz való kötődéseit csodálatosan mutatja be. Tetszik, hogy nyitott marad a történet, lehet rajta tovább agyalni, vagy szépen elengedni. Hàt ez nekem nagyon tetszett! Az eleje, a gyerekkor, annyira nem, "konyv: A hatartol delre" utàna… amikor pedig Simamoto visszatèrt, onnantòl pedig hùù.

Van egy japàn munkatàrsam, Haruka, mondtam neki, h èpp japàn szerzőtől olvasok könyvet, ès ő ezt megköszönte, ami tök jòl esett, mert ilyen szituval mèg nem is talàlkoztam. Egy kicsit sajnàltam, h apa üzleti mahinàciòi nem derültek ki, kìvàncsi lettem volna mi lett a vègük. Valahogy nem az én könyvem volt. Nem olvastam sokat MH-tól, de azt gondolom, hogy erősen hangulat kell hozzá és végeredményben lehet, hogy nekem az őt teljes mértékben befogadni képes hangulatom nem biztos, hogy sokszor adódik. Nehéz témát boncolgat amúgy ez a könyv: a gyerekkori szerelmek sokszor mély nyomot hagynak az emberben és biztos nehéz lehet felnőttként kezelni. Döntötte volna el inkább, hogy konyv: A hatartol delre szeretne. A homályos tükör előtt ácsorogva nosztalgiázom a múlton. Talán magába szippant a szemben lévő temető halovány fénye, bár az is lehet, hogy csak a tükrön kellene átlépnem ahhoz, hogy régi önmagamat megtalálva új életet kezdhessek. Vagy ez az egész csak káprázat? Nekem nem másokat kell megtalálnom, nem másokra van szükségem. Önmagamat kell megtalálnom, önmagamat kell megtanulnom szeretnem. A külvilág csak káprázat. Vár a fagyos űr, én is várom már a halál hideg szavát…Vagy ha némán hív, én némán üvöltve követem a végtelenbe…. Ez a történet megérintette szívem romantikusan pengő-rezgő húrjait. Harmat gyönge és érzékeny lett tőle, leheletfinoman fájó, mint a feledhetetlen első szerelem, és olyan lágyan borzongatott meg, ahogyan csak a szerelmünk simogató tekintete tud. Vagy csak egyszerűen jó időben talált rám, és vevő voltam az ellágyulásra… én, merőben antiromantikus alkat.

Vigyázat — hántotta le a külső mázam Haruki — ez csak a látszat! Murakami nagyon jó. Akkor is, mikor éppen annyira nem jó. Az én ízlésemnek kicsit túl romantikus, kicsit túl szenvedős, és sehol egy kút, egy titokzatos öregember, egy birka, vagy valami. És persze nem oldja meg a nyugodt, békés, szeretetteljes házasság kontra elsöprő szenvedély dilemmát sem. És rövid. Mindazonáltal, megdöbbentő tempóban olvastatta magát, és meglehetősen élveztem. A határtól délre. Egy gyermeki, vagy akár egy felnőtt lélekben mennyi gondolatot gerjeszthet ez így önmagában. Titokzatos, egzotikus, más. Ilyen a titokzatos nő Murakami regényében, aki egyszerre határozza meg főhősünk életét, és egyszerre marad rajta örökre kívül. Hadzsime egyke gyerekként nő fel a kisvárosban, ahol gyerekkori barátja, majd félig-meddig szerelme lesz Simamoto, a szintén egyke lány. Ez a Murakamire jellemző bizonytalanság, fél-állapot aztán végigkíséri az egész regényt, ahogy Hadzsime kamaszként sodródik, majd huszonévesen egy időre zsákutcába jut az élete. Elérkezik aztán a megállapodás, a család, a biztonságos, boldog élet, de tudjuk, hogy valami hiányzik. És amikor felbukkan az, ami hiányzik, Hadzsimének is el a naptol nyugatra gondolkodnia, hogy mi az, ami tényleg hiányzott. Nos, lássuk csak, a naptol nyugatra van? Nem sok. Van egy egykénk, aki gyermekkori szerelmét hajszolja, közben itt is csal, ott is, de amúgy jellemes, mert a feleségét csak párszor és az sem volt jelentős. Van titokzatos egykénk, aki x év elteltével felbukkan másik egykénk életében, talánokba és majdokba burkolózik, eltünedezik, felbukkan, ilyesmik, ő a nagy szerelem. A gyerekkori. Nem szól semmiről. Az egyetlen értékes dolog a jazz-rész lenne, de "a naptol nyugatra" az is sznob ürességként visszhangzik az irományban jobb szót nem tudok rá.

Az a pár oldal, amikor úgy néz ki, mintha kezdene némi valódi íráskészség is felbukkanni, zavaros összevisszaságba fullad. Próbál még valami összefüggést is felvázolni a különböző, meghatározó? Ez sem. Akárhonnan nézem, ez nem egyéb, mint szépirodalmi címkével ellátott csomagolásba burkolt ponyva. Hogy romantikus lenne? Kétlem, legalábbis nekem nem sikerült benne írmagját sem felfedezni, egyúttal nagyon remélem, hogy nem ez a romantika. Apropó romantika: a közbeiktatott, erotikusnak szánt szexjelenetek nagyon nem azok, inkább vulgárisak, izgatónak és ízlésesnek jóindulattal sem mondhatóak. Nagyon mellényúltam ezzel, mint első Murakami-regénnyel. Remélem, a következő jobb lesz. Mert még lesz egy következő. Akkor még sok mindent nem értettem. Például azt, hogy megbánthatok valakit úgy, hogy az sosem fogja kiheverni. Hogy az ember néha a létezésével sebzi meg a másikat egy életre szólóan. Imádtam olvasni és zenét hallgatni. Mindig is szerettem a könyveket, és Simamotóval való barátságom csak elmélyítette érdeklődésemet irántuk. Könyvtárba jártam, mindent elolvastam, ami csak a kezem ügyébe került. Ha konyv: A hatartol delre belekezdtem egy könyvbe, nem tudtam letenni. Függőséggé vált számomra az olvasás; "konyv: A hatartol delre" evés közben, a vonaton, késő estig az ágyban, az iskolában, mindenütt, ahol nem vették észre, így órákon sem hagytam abba. Szándékosan soha senkit nem akartam bántani, de a jó szándék önmagában kevés volt, a naptol nyugatra mivel a szükség úgy hozta, kibújt belőlem az egoista. Könyörtelenné váltam. Némi hihető ürüggyel képes voltam soha be nem gyógyuló sebet ejteni azon, akit szeretek. Folyton azt érzem, mintha más szeretnék lenni.

Mintha új helyet keresnék, új élettel és új személyiséggel. Ez együtt jár a felnőtté válással, konyv: A hatartol delre azzal a törekvéssel is, hogy újra megtaláljam magam. Azzal, hogy mássá válok, felmentem magam minden alól. Komolyan azt hittem, hogy ahányszor próbálkozom, mindig felszabadulhatok. De mindig zsákutcába kerültem. Mindegy, hova megyek, eltévedek. Ami nincs, az nem változik. A forgatókönyv módosulhat, de én mindig ugyanaz a tökéletlen ember maradok. Mindig ugyanazok a hiányérzetek kínoznak, amelyeket sosem tudok kielégíteni. Azt hiszem, meg kell ismernem magam. Legfeljebb valamivel kevesebbet, mint régen. Nem ismerem a mai regényeket. Én a klasszikusokat szeretem, főleg a Azokat, amiket már olvastam. Úgy érzem, hogy időpocsékolás silány könyveket olvasni.

Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Other editions. Enlarge cover. Error rating book. Refresh and try again. Open Preview See a Problem? Details if other :. Thanks for telling us about the problem. Return to Book Page. Preview — A határtól délre, a naptól nyugatra by Haruki Murakami. A határtól délre, a naptól nyugatra by Haruki Murakami. Horváth Kriszta Translator. A háború utáni japán kisvárosban felnövő Hadzsime úgy érezte, csak neki nincs testvére. Egyetlen barátja Simamoto lett, aki szintén egyedüli gyerek volt. Hosszú délutánokat töltöttek együtt a lány apjának lemezeit hallgatva. Miután a fiú szülei elköltöztek, a két kiskamasz elszakadt egymástól. Huszonöt év telt el. Hosszabb sodródás után Hadzsime megtalálta a boldogságot fe A háború utáni japán kisvárosban felnövő Hadzsime úgy érezte, csak neki nincs testvére. Hosszabb sodródás után Hadzsime megtalálta a boldogságot felesége és két lánya mellett, és két jól menő dzsesszbárt igazgat. Aztán egyszer csak felbukkan Simamoto. Gyönyörű, ellenállhatatlan, titokzatos.

Ártatlan gyermekkori szerelmük olthatatlan, pusztító vágyként éled újjá. Hadzsime visszazuhan a múltba, és kockára teszi konyv: A hatartol delre jelenét. Get A Copy. Hardcoverpages. Published by Geopen Könyvkiadó first published October 5th More Details Original Title. Ein Buch für die Stadt konyv: A hatartol delre Other Editions 3. Friend Reviews. To see what your friends thought of this book, please sign up. To ask other readers questions about A határtól délre, a a naptol nyugatra nyugatraplease sign up. Can a married man write a book "konyv: A hatartol delre" this and continue to live peacefully with his wife? I picture Murakami's wife rolling up the manuscript, slapping him across the face with it and shrieking, "Why don't you go ask whoever you're really in love with what she thinks about this book? Juan Camilo Infante Mindernickel I actually liked it. He does not pretend to be perfect. And I a naptol nyugatra seen people in a lot of relationships cheating, so I dont see why denying that part …more I actually liked it. And I have seen people in a lot of relationships cheating, so I dont see why denying that part of a lot of peoples lives less. Siempre tan nimios. Este libro me hubiese gustado más si hubiese llegado a algún punto al final de la historia o si las acciones de los personajes quedaran definidas, aunque sea implícitamente. Si me faltó comprender algo o alguien lo interpreta de manera distinta, me gustaría saber su opinión. Orinoco Womble tidy bag and all Creo que lo hace junto con muchos autores modernos porque la vida no te presenta con sus conflictos todos resueltos, sin un hilo suelto, y todo atad …more Creo que lo hace junto con muchos autores modernos porque la vida no te presenta con sus conflictos todos resueltos, sin un hilo suelto, y todo atado con un lazo bonito.

La vida siempre sigue adelante; en cuanto que terminamos con una etapa, aquí está la siguiente si es que no se superponen una a otra. Pocas personas reales son nitidamente definidas; el ser humano consciente de su vida está y debe estar en una condición de constante adaptación y cambio. Claro que existen personas que se limitan a respirar, comer, dormir y andar una linea recta de la cuna a la tumba, pasando por konyv: A hatartol delre etapas vitales una tras otra sin variación See all 7 questions about A határtól délre, a naptól nyugatra…. Lists with This Book. This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your favorite list ». Community Reviews. Showing Average rating 3. Rating details. More filters. Sort order. Start your review of A határtól délre, a naptól nyugatra. Mar 11, Kelly Jean Egan rated it really liked it · review of another edition. Whatever Murakami book I am reading, I find myself stepping back into the same world as before, with all of the same characters and themes of wells and transience and strangely poignant details like gold lighters and classical music records and the myriad spaghetti dinners--the mundane details of everyday life spun into a dreamy tapestry. The fact that every Murakami book I read seems to feel the same is a good thing in this author's case. His tone is something quite distinct. Every time I read Whatever Murakami book I am reading, I find myself stepping back into the same world as before, with all of the same characters and themes of wells and transience and strangely poignant details like gold lighters and classical music records and the myriad spaghetti dinners--the mundane details of everyday life spun into a dreamy tapestry.

Every time I read him I feel I'm wrapping myself in a wispy cocoon konyv: A hatartol delre emotions and floating once again in that wistful introspection, melancholy, disassociation. Nothing is permanent. Murakami captures Mono no aware amid the frenetic modern day Tokyo. His world is surreal and yet also emotionally filling--a perfectly imperceptible blend of fantasy and the real. The voice of the narrator is always the same, delving with an endearing, compelling introspection into the deep well of his psyche, and always doing so amid a rising urgency; in a race against time and the dissolution of konyv: A hatartol delre form of things; in a race against some phantom clock whose measure konyv: A hatartol delre the most sensitive can grasp and whose ticking threatens that a naptol nyugatra might be swept away with the next gust of wind. The sense of time in these novels is always strangely skewed--we are following a character for some time in a day to day mode, wherein a particular depth of thought suddenly holds us in mid-air, and suddenly we are jumping fifteen years, only to find the characters still dwelling in the past as though it were yesterday. Murakami achieves illusory momentums that give way to long bouts of ruminating stillness.

Finishing the novel is like waking from a dream where you've just View all 25 comments. Feb 22, Ian "Marvin" Graye rated it it was amazing · review of another edition Shelves: readnipponreviewsstarsmura-karmic-wonder-landreviews. Although some things and events go unexplained, there is little of the surrealism and absurdity that characterizes most of his other works. However, his apparent contentment and happiness is jeopardized by the intervention of Shimamoto, his girlfriend from the age of He is born in January, which a naptol nyugatra him almost exactly two years younger than Murakami himself. He is an only child, as is Shimamoto. So while they develop a deep relationship, she wraps herself in a protective shell that separates her from other students. Unfortunately, the relationship comes to an end the year after when they go to different junior high schools. These days I feel like a snail without a shell. That a person can, just by living, damage another human being beyond repair. However, it ends on even worse terms, when Izumi discovers that he has been having a passionate affair with her cousin, while she has been deferring a sexual relationship with him.

At 37, he learns that his betrayal permanently damaged her, so much so that she lives a life of isolation in an apartment block where all of the children are afraid of her. He has ruined her life. So ultimately the novel is concerned with the hurt we cause in the pursuit of our own needs and illusions. It reveals itself in his attraction to women who are lame, of whom there are several in the novel. Just before he meets his future wife, Yukiko, when he is 28, he sees an elegant woman limping in the street. He follows her for some time, wondering whether it is Shimamoto, until she enters a café, from where she phones someone for support. The man who comes to her aid demands that he leave her alone and gives him an envelope with a large amount of money in it. Meanwhile, the woman makes her escape in a cab, ramping up the mystery about her identity. Why did this happen? Did it really happen at all? What does it all mean? For Hajime, as long as he has the "konyv: A hatartol delre," it means that this whole event actually occurred, that his quest was real and not an illusion. Up to this point, Hajime has been relatively faithful, apart from "a few flings when Yukiko was pregnant", relationships that he seems to excuse in the same manner that his father-in-law justifies his own affairs they allow him to let off konyv: A hatartol delre and actually reinforce konyv: A hatartol delre primacy of marriage. So much, so normal. He seems to have developed a knack for stopping just short of being self-destructive. Until one day his success results in some magazine coverage that reunites him with old school friends who trigger a sense of nostalgia for his past relationships.