Konyv: A halal alarca


Konyv: A halal alarca

PRICE: FREE

INFORMÁCIÓ

NYELV: MAGYAR
ISBN: 286589585
FORMÁTUM: PDF EPUB MOBI TXT
FÁJL MÉRET: 18,18

MAGYARÁZAT:Konyv: A halal alarca

A császári Róma utcáit újra belengi a halál szele. Mikor két prostituáltat is holtan találnak — mindkettejük testét felhasították, jobb szemüket kiszúrták —, az emberek attól tartanak, a Nefandus, a hírhedt gyilkos tért vissza. A gyilkos, aki a szóbeszéd szerint a császári hadsereg tisztje, egykor szörnyű mészárlást hajtott végre Róma szajhái körében, de eltűnt, mielőtt kilétére fény derülhetett volna. Valóban ő tért vissza, vagy valaki más bújt a bőrébe? Mikor Attius Enobarbust, Constantinus egyik emberét holtan találják villájában, eggyel csökken a gyanúsítottak száma. De miért tűnt el a házából egy láda, amely állítólag titkos iratokat tartalmazott? És ha nem Attius volt a Nefandus, akkor kicsoda? Helena anyacsászárné, aki mindenáron szeretné helyreállítani a rendet, legmegbízhatóbb ügynökéhez, Claudiához fordul, és parancsot ad neki: derítse ki a Nefandus kilétét és vessen véget a gyilkosságok sorozatának, mielőtt Róma még mélyebbre süllyed a zűrzavarba. Belépés Regisztráció Profil. Igazi könyvdiszkont. A kosár üres. Termékek Részletes keresés Információk Vásárlási feltételek. Kövessen minket Facebook-on is! Nagykereskedés Könyvállványok Kövessen minket Facebook-on is! Hozzájárulok az adataim kezeléséhez és elfogadom az Adatkezelési tájékoztató t.

Termék részletek. Frank Schätzing - HangTalan - Antikvár. A félelem kódja - Sandford. Martinkó Károly - Gyermeksikolyok - Jó állapotú antikvár. Andreas Eschbach - Összeomlás. Veszett kutyák- Kopár tanya. William G. Winkler: A holland alagút. Winkler: Zokog a föld Sabine 1. James Hilton: Gyilkosság az "konyv: A halal alarca." Végjáték - Jeff Abbott. Leonard Elmore - Született bűnözők. Tégla-Jeff Abbott. Harlan Coben - Nincs üzlet. Black Jack Point - Jeff Abbott. Martha Tailor - Fájdalom. Martha Tailor - Rémálom. Agatha Christie - Mrs. Agatha Christie: Az elefántok mindenre emlékeznek. Agatha Christie - Nemezis. Ross Macdonald: Mindenki ellenség. Agatha Christie: Miért nem szóltak Evansnak? David Baldacci szerk : Szétlövés. A lézeres gyilkos - Gellert Tamás. A Torony. Martha Tailor - Pokoli kísérlet. Wolf Haas: Csontdaráló Brenner nyomozó történetei 2. Wolf Haas: Silentium! Brenner nyomozó történetei 4. Wolf Haas: Az örök élet Brenner nyomozó történetei 6. George V. Higgins - Ölni kíméletesen. A Linda gyilkosság. Mindy McGinnis: Egyetlen kortyot sem. Leif G. Hamlet halott. Sötét hajnal. Ablak a halálra - Jeffery Deaver. John Sandford: Tűzvillám Virgil Flowers 2. Peter Lance - Hármasügynök. Toby Litt - Halvaboncolás. Anthony Horowitz : Orosz rulett. Rogneby Jenny : Leona - Pókerjátszma.

A harag konyv: A halal alarca - Konyv: A halal alarca Ledwidge; James Patterson. Anders Roslund · Stefan Thunberg: Hajsza. A faragott paraván rejtélye. Agatha Christie - Sors-rejtekajtó. B Griffin - Tűzvonalban A tengerészgyalogosok 5. B Griffin - Közelharc A tengerészgyalogosok 6. B Griffin - Ezredesek A háború katonái. B Griffin - A veszély útjában A tengerészgyalogosok 8. B Griffin - Harcoló Ügynökök Kémek háborúja 4. Lewis Perdue - Slatewiper - Géntechnológia a népirtás szolgálatában. B Griffin - Visszavonulni? A tengerészgyalogosok B Griffin - Szabotőrök Kémek háborúja 5. B Griffin - Konyv: A halal alarca Kémek háborúja 6. Nora Roberts - Éjféltájt. B Griffin - Titkos becsület Becsületbeli ügyek 3. B Griffin - Kék egyenruhások A becsület jelvénye 1. B Griffin - Halálos becsület Becsületbeli ügyek 4. B Griffin - Vadászat Az elnök embere 3. B Griffin - Különleges műveletek A becsület jelvénye 2. Robb - Eltűntek. B Griffin - Az áldozat A becsület jelvénye 3. B Griffin - Kémek becsülete Becsületbeli ügyek 5. B Griffin - Lövészek Az elnök embere 4. B Griffin - A tanú A becsület jelvénye 4. B Griffin - Titkos műveletek Az elnök embere 5. B Griffin - A merénylő A becsület jelvénye 5.

B Griffin - Győzelem és becsület Becsületbeli ügyek 6. B Griffin - A törvényen kívüliek Az elnök embere 6. B Griffin - A gyilkosok A becsület jelvénye 6. B Griffin - A mesterkémek Kémek háborúja 7. No exit. Laura Lippman: Cleo. Ali Land: Én vétkem. Liane Moriarty: Hatalmas kis hazugságok. Robert B. Parker: Ballada hatlövetűre. Parker: Sötét múlt. Az ereklyetartó - Douglas Preston; Lincoln Child. Rita A. Lee Child - Ne add fel könnyen - Jó állapotú antikvár.

Részlet az eKönyvből:. Konyv: A halal alarca sértését tűrtem, ahogy tudtam, Fortunatónak, de mikor végre inzultusig merészkedett, bosszút fogadtam. Mindazonáltal ti, kik oly jól ismeritek lelkem természetét, nem fogjátok feltételezni, hogy egyetlen fenyegetést kiszalasztottam volna ajkamon! Előbb-utóbb meg leszek bosszulva; ez véglegesen eldöntött dolog volt - de maga a határozottság, amivel el voltam tökélve, kizárta a kockáztatás gondolatát. Büntetnem kell - nem csak - de büntetlenül kell büntetnem! A bántalom nincsen megtorolva, ha megtorlás éri utol a megtorlót. És éppen úgy nincsen megtorolva, ha a bosszuló elmulasztja, hogy bosszulóként éreztesse magát azzal, aki megbántotta. Meg kell értenetek, hogy sem szóval, sem tettel nem adtam okot Fortunatónak, jószándékom felől kételkedni. Aztán is, mint szokásom volt, arcába mosolyogtam, és nem vette észre, hogy most feláldozásának gondolatára mosolygok. Volt egy gyenge pontja ennek a Fortunatónak - bár más tekintetben olyan ember volt ő, akit tisztelni, sőt félni kellett. Nagyra volt borokban való műértésével. Kevés olaszban van meg az igazi virtuoso-szellem. Entuziazmusukat többnyire idő és alkalom szerint öltik fel, hogy becsapják az angol és osztrák milliomosokat. Festésben és a drágakövek tudományában Fortunato, mint honfitársai, csupán szédelgő volt: de a régi borok dolgában őszinte.

Ebben a tekintetben én sem különböztem lényegesen tőle - magam is jól ismertem az itáliai bortermelést, s bőségesen vásároltam, amikor tehettem. Alkonyat felé volt, a farsangi évad legbolondabb tombolásának egy estélyén, mikor barátommal találkoztam. Túlzott melegséggel szólított meg, mert sokat ivott. Bohócjelmezben volt. Testhezálló, tarka sávos ruhát vett fel, fején ott ült a hegyes csörgősapka. Annyira örültem, hogy láthatom, azt hittem, örökké fogom a kezét szorongatni. Így szóltam hozzá: - Drága Fortunatóm, jó, hogy találkozunk. Milyen különösen jó színben vagy ma! Én azonban kaptam egy hordó állítólagos amontilladót, s kételyeim vannak. Egy hordóval? És konyv: A halal alarca közepén! Nem találtalak sehol, s féltem, hogy elszalasztom az üzletet. Ha valakiben van kritikus ösztön: ő az. Ő megmondja nekem. Látom, hogy valami találkád van. Nem a találka, hanem a súlyos nátha, amivel, látom, hogy meg vagy verve. A pince elszenvedhetetlenül nyirkos. Rétegekben rakja a salétrom. A nátha, az semmi. Tégedet becsaptak. És ami Luchresit illeti, ő el nem választja a sherryt az amontilladótól. Így szólva, Fortunato hatalmába kerítette karomat; s felcsapva egy fekete selyemálarcot s konyv: A halal alarca testem köré vonva egy roquelaure-t, hagytam, hadd vonszoljon palazzóm felé.

A cselédség nem volt otthon; megszökdöstek mulatni a víg nap tiszteletére. Azt mondtam nekik, hogy nem jövök vissza reggelig, s kifejezett parancsot adtam, hogy ne mozduljanak el hazulról. Ez a parancs, jól tudtam, elég lesz, hogy biztosan eltűnjenek azonnal, mihelyt hátat fordítok, egytől egyig. Kiemeltem két fáklyát tartójából, s az egyiket Fortunatónak adva, végigbókoltam őt több sor szobán, a bolthajtásig, mely a pincékbe vezetett. Leszálltam egy hosszú és kanyargós lépcsőn, figyelmeztetve őt, hogy óvatosan jöjjön utánam. Végre az ereszkedő aljához értünk, s ott álltunk együtt, a Montresorok katakombáinak nyirkos talaján. Barátom járása ingatag volt, és sapkájának csörgői csilingeltek minden lépésnél. Felém fordult, és szemeimbe nézett két hályogos gömbbel, melyekből a mámor nyálkája szivárgott. Szegény "konyv: A halal alarca" lehetetlen volt válaszolni néhány percen át. Gazdag vagy, tisztelnek, bámulnak, szeretnek; boldog vagy, mint én voltam valamikor. Olyan ember vagy, akinek hiányát megéreznék. Én - én nem számítok. Visszamegyünk; beteg leszel, és én nem lehetek felelős. Azonkívül, itt van Luchresi Nem halok bele egy kis köhögésbe. Egy korty ebből a medocból jó védelmünk lesz a nyirkosság ellen. Kihúztam egy palackot földön heverő társainak hosszú sorából, s leütöttem a nyakát. Kancsal vigyorral emelte ajkához. Szünetet tartott, és familiárisan bólintott felém, mialatt csörgői megcsörrentek.

Megint karon ragadott, s továbbmentünk. A bor csillogott szemeiben, s a csörgők csörögtek. Az én fantáziám is fölhevült a medoctól. Halmozott csontok hosszú falai közt, melyek akós és hektós hordókkal váltakoztak, katakombáink legbensőbb mélyéig hatoltunk. Megint megálltam, s ezúttal bátorságot vettem karonfogni Fortunatót a könyöke fölött. Mint a moha, úgy csügg a bolthajtásról. Most a folyó medre alatt vagyunk. A nyirok csöppjei szivárognak a csontok között. Gyere, menjünk vissza, míg nem késő. A te köhögésed. De előbb még egy kortyot a medocból. Föltörtem, és kezébe nyújtottam egy flaska De Grâve-ot. Egy lélegzetre kiürítette. "Konyv: A halal alarca" vad tűzben lobogtak. Nevetett, s oly gesztussal dobta levegőbe a palackot, melyet nem értettem. Meglepetve néztem rá. Ő ismételte a mozdulatot - groteszk volt. Kőműves vagy? Teljes súlyával rátámaszkodott. Folytattuk utunkat, keresve az amontilladót. Átmentünk egy sor alacsony ívbolton, s lépcsőn le s tovább, és újra lépcsőn le, egy mély kriptába értünk, melynek poshadt levegőjében fáklyáink inkább csak izzottak, mint lángoltak. A kripta legmesszebb végén még egy szűkebb kripta tűnt elibénk. Falai a bolthajtásig fölhalmozott emberi maradványokkal voltak bélelve, mint Párizs nagy katakombáiban. Ily módon volt ékesítve e belső kripta három oldala. A negyedik oldalról a csontokat ledobálták, s azok keresztül-kasul hevertek a földön, egy helyütt meglehetős nagyságú dombot formálva. A csontok széthányásával ekképp csupaszon maradt falban egy még rejtettebb kripta vagy fülke tárult elénk, mélységben mintegy négy láb, széltében három, magasságban hat vagy hét. Ez, úgy látszik, önmagában semmiféle különös célt nem szolgált, csupán intervallumot képezett a katakombák tetőzetének két óriási oszlopa között, s hátul kemény gránitból épült körfalaiknak egyike zárta el.

Fortunato, fölemelve elködlő fáklyáját, hiába akart a fülke mélyébe pillantani. A gyönge fény nem adott módot rá, hogy a végét belássuk. Ami pedig Luchresit illeti Egy pillanat alatt a fülke végén volt, s észrevevén, hogy a szikla útját szegi, bamba zavarban megállott. Még egy pillanat, s már a gránithoz láncoltam. Konyv: A halal alarca gránitból két vaskapocs nyúlt ki, egymástól, vízszintes irányban, mintegy két láb távolságnyira. Ezek egyikéből egy rövid lánc csüggött, másikból egy lakat. Dereka köré vetve a lánc karikáit, csak néhány másodperc műve volt a lakatot lezárni. Sokkal inkább meg volt lepve, hogysem ellenálljon. Lehúzva a kulcsot, visszaléptem a fülkéből. Bizony, nagyon nyirkos. Még egyszer hadd könyörgök, forduljunk vissza. Akkor határozottan itt kell hogy hagyjalak. De előbb kötelezve érzem magamat megadni neked mindazt az apró figyelmet, ami módomban áll. Mialatt e szavakat mondtam, az előbb említett csonthalmok között kotorásztam. Félrehányva őket, föltakartam egy csomó építőkövet és vakolatot. Evvel a matériával, konyv: A halal alarca kőműveskanalam segítségével, buzgón kezdtem befalazni a fülke bejáratát.